XXIV
Foi costume da raça, filha de Tupã, que o guerreiro
trouxesse no corpo as cores de sua nação.
Traçavam em princípio negras riscas sobre o corpo, à
semelhança do pêlo do coati, de onde procedeu o nome dessa arte da pintura
guerreira. Depois variaram as cores, e muitos guerreiros costumavam escrever os
emblemas de seus feitos.
O estrangeiro, tendo adotado a pátria da esposa e do amigo,
devia passar por aquela cerimônia, para tornar-se um guerreiro vermelho, filho
de Tupã. Nessa intenção fora Poti se prover dos objetos necessários.
Iracema preparou as tintas. O chefe, embebendo as ramas da
pluma, traçou pelo corpo os riscos vermelhos e pretos, que ornavam a grande
nação pitiguara. Depois pintou na fronte uma flecha e disse:
— Assim como a seta traspassa o duro tronco, assim o olhar
do guerreiro penetra n’alma dos povos.
No braço um gavião.
— Assim como o anajê cai das nuvens, assim cai o braço do
guerreiro sobre o inimigo.
No pé esquerdo a raiz do coqueiro.
— Assim como a pequena raiz agarra na terra o alto coqueiro,
o pé firme do guerreiro sustenta seu corpo.
No pé direito pintou uma asa:
— Assim como a asa do majoí rompe os ares, o pé veloz do
guerreiro não tem igual na corrida.
Iracema tomou a rama da pena e pintou uma folha com uma
abelha sobre: sua voz ressoou entre sorrisos:
— Assim como a abelha fabrica mel no coração negro do
jacarandá, a doçura está no peito do mais valente guerreiro.
Martim abriu os braços e os lábios para receber corpo e alma
da esposa.
— Meu irmão é um grande guerreiro da nação pitiguara; ele
precisa de um nome na língua de sua nação.
— O nome de teu irmão está em seu corpo, onde o pôs tua mão.
— Coatiabo! exclamou Iracema.
— Tu disseste; eu sou o guerreiro pintado; o guerreiro da
esposa e do amigo.
Poti deu a seu irmão o arco e o tacape, que são as armas
nobres do guerreiro. Iracema havia tecido para ele o cocar e a araçóia, ornatos
dos chefes ilustres.
A filha de Araquém foi buscar à cabana as iguarias do festim
e os vinhos de jenipapo e mandioca. Os guerreiros beberam copiosamente e
trançaram as danças alegres. Durante que volviam em torno dos fogos da alegria,
ressoavam as canções.
Poti cantava:
— Como a cobra que tem duas cabeças em um só corpo, assim é
a amizade de Coatiabo e Poti.
Acudiu Iracema:
— Como a ostra que não deixa o rochedo, ainda depois de
morta, assim é Iracema junto a seu esposo.
Os guerreiros disseram:
— Como o jatobá na floresta, assim é o guerreiro Coatiabo
entre o irmão e a esposa: seus ramos abraçam os ramos do ubiratã, e sua sombra
protege a relva humilde.
Os fogos da alegria arderam até que veio a manhã; e com eles
durou o festim dos guerreiros.
XXV
A alegria ainda morou na cabana, todo o tempo que as espigas
de milho levaram a amarelecer.
Uma alvorada, caminhava o cristão pela borda do mar. Sua
alma estava cansada.
O colibri sacia-se de mel e perfume; depois adormece em seu
branco ninho de cotão, até que volta no outro ano a lua das flores. Como o
colibri, a alma do guerreiro também satura-se de felicidade, e carece de sono e
repouso.
A caça e as excursões pelas montanhas em companhia do amigo,
as carícias da terna esposa que o esperavam na volta, o doce carbeto no copiar
da cabana, já não acordavam nele as emoções de outrora. Seu coração ressonava.
Iracema brincava pela praia: os olhos dele retiravam-se dela
para se estenderem pela imensidade dos mares.
Viram umas asas brancas, que adejavam pelos campos azuis.
Conheceu o cristão que era uma grande igara de muitas velas, como construíam
seus irmãos; e a saudade da pátria apertou em seu seio.
Alto ia o Sol; e o guerreiro na praia seguia com os olhos as
asas brancas que fugiam. Debalde a esposa o chamou à cabana, debalde ofereceu a
seus olhos, as graças dela e os frutos melhores do campo. Não se moveu o guerreiro,
senão quando a vela sumiu-se no horizonte.
Poti voltou da serra, onde pela vez primeira fora só. Tinha
deixado a serenidade na fronte de seu irmão e achava ali a tristeza. Martim
saiu-lhe ao encontro:
— A igara grande do branco tapuia passou no mar. Os olhos de
teu irmão a viram voar para as margens do Mearim, onde estão os aliados dos
tupinambás, inimigos de tua e minha raça.
— Poti é senhor de mil arcos; se é teu desejo, ele te
acompanhará com seus guerreiros às margens do Mearim para vencer o tapuitinga e
seu amigo, o traidor tupinambá.
— Quando for tempo teu irmão te dirá.
Os guerreiros entraram na cabana, onde estava Iracema. A
maviosa canção nesse dia tinha emudecido nos lábios da esposa. Ela tecia
suspirando a franja da rede materna, mais larga e espessa que a rede do
himeneu.
Poti, que a viu tão ocupada, falou:
— Quando a sabiá canta é o tempo do amor; quando emudece,
fabrica o ninho para sua prole; é o tempo do trabalho.
— Meu irmão fala como a rã quando anuncia a chuva; mas a
sabiá que faz seu ninho, não sabe se dormirá nele.
A voz de Iracema gemia. Seu olhar buscou o esposo. Martim
pensava: as palavras de Iracema passaram por ele, como a brisa pela face lisa
da rocha, sem eco nem rumores.
O Sol brilhava sempre sobre as praias do mar, e as areias
refletiam os raios ardentes; mas nem a luz que vinha do céu, nem a luz que ia
da terra espancaram a sombra n’alma do cristão. Cada vez o crepúsculo era maior
em sua fronte.
Chegou das margens do Acarú um guerreiro pitiguara, mandado
por Jacaúna a seu irmão Poti. Ele veio seguindo o rastro dos viajantes até o
Trairi, onde os pescadores o guiaram à cabana.
Poti estava só no copiar; ergueu-se e abaixou a fronte para
escutar com respeito e gravidade as palavras que lhe mandava seu irmão pela
boca do mensageiro:
— O tapuitinga, que estava no Mearim, veio pelas matas até o
princípio da Ibiapaba, onde fez aliança com Irapuã, para combater a nação
pitiguara. Eles vão descer da serra às margens do rio em que bebem as garças, e
onde tu levantaste a taba de teus guerreiros. Jacaúna te chama para defender os
campos de nossos pais: teu povo carece de seu maior guerreiro.
— Volta às margens do Acaraú, e teu pé não descanse enquanto
não pisar o chão da cabana de Jacaúna. Quando aí estiveres, dize ao grande
chefe: — “Teu irmão é chegado à taba de seus guerreiros.” — E tu não mentirás.
O mensageiro partiu.
Poti vestiu suas armas e caminhou para a várzea, guiado pelo
passo de Coatiabo. Ele o encontrou muito além, vagando entre os canaviais que
bordam as margens de Jacareí.
— O branco tapuia está na Ibiapaba para ajudar os tabajaras
a combater contra Jacaúna. Teu irmão corre a defender a terra de seus filhos, e
a taba onde dorme os camucins de seus pais. Ele saberá vencer depressa para
voltar à tua presença.
— Teu irmão parte contigo. Nada separa dois guerreiros
amigos quando troa a inúbia da guerra.
— Tu és grande, como o mar, e bom como o céu.
Os dois amigos abraçaram-se; e seguiram com o rosto para as
bandas do nascente.
XXVI
Caminhando, caminhando, chegaram os guerreiros à margem de
um lago que havia nos tabuleiros.
O cristão parou de repente e voltou o rosto para as bandas
do mar: a tristeza saiu de seu coração e subiu à fronte.
— Meu irmão, disse o chefe, teu pé criou raiz na terra do
amor; fica: Poti voltará breve.
— Teu irmão te acompanha; ele disse, e sua palavra é como a
seta de teu arco; quando soa, é chegada.
— Queres tu que Iracema te acompanhe às margens do Acaraú?
— Nós vamos combater seus irmãos. A taba dos pitiguaras não
terá para ela mais que tristeza e dor. A filha dos tabajaras deve ficar.
— Que esperas tu então?
— Teu irmão se aflige porque a filha dos tabajaras pode
ficar triste e abandonar a cabana, sem esperar pela sua volta.
Antes de partir ele queria sossegar o espírito da esposa.
Poti refletiu:
— As lágrimas da mulher amolecem o coração do guerreiro,
como o orvalho da manhã amolece a terra.
— Meu irmão é um grande sabedor. O esposo deve partir sem
ver Iracema.
O cristão avançou. Poti mandou-lhe que esperasse; da aljava
de setas que Iracema emplumara de penas vermelhas e pretas, e suspendera aos
ombros do esposo, tirou uma.
O chefe pitiguara vibrou o arco; a seta atravessou um
goiamum que discorria pelas margens do lago, e só parou onde a pluma não a
deixou mais entrar.
Fincou o guerreiro no chão a flecha, com a presa
atravessada, e tornou para Coatiabo:
— Tu podes partir agora. Iracema seguirá teu rastro;
chegando aqui, verá tua seta, e obedecerá à tua vontade.
Martim sorriu; e quebrando um ramo do maracujá, a flor da
lembrança, o entrelaçou na haste da seta, e partiu enfim seguido por Poti.
Breve desapareceram os dois guerreiros entre as árvores. O
calor do Sol já tinha secado seus passos na beira do lago. Iracema inquieta
veio pela várzea seguindo o rastro do esposo até o tabuleiro. As sombras doces
vestiam os campos quando ela chegou à beira do lago.
Seus olhos viram a seta do esposo fincada no chão, o goiamum
trespassado, o ramo partido, e encheram-se de pranto.
— Ele manda que Iracema ande para trás, como o goiamum, e
guarde sua lembrança, como o maracujá guarda sua flor todo o tempo, até morrer.
A filha dos tabajaras retraiu os passos lentamente, sem
volver o corpo, nem tirar os olhos da seta de seu esposo, e tornou à cabana. Aí
sentada à soleira, com a fronte nos joelhos esperou, até que o sono acalentou a
dor em seu peito.
Apenas alvorou o dia, ela moveu o passo rápido a lagoa, e
chegou à margem. A flecha lá estava como na véspera: o esposo não tinha
voltado.
Desde então à hora do banho, em vez de buscar a lagoa da
beleza, onde outrora tanto gostara de nadar, caminhava para aquela, que vira
seu esposo abandoná-la. Sentava junto à flecha, até que descia a noite; então
se recolhia à cabana.
Tão rápida partia de manhã, como lenta voltava à tarde. Os
mesmos guerreiros que a tinham visto alegre nas águas da Porangaba, agora
encontrando-a triste e só, como a garça viúva, na margem do rio, chamavam
aquele sítio da Mocejana, a abandonada.
Uma vez que a formosa filha de Araquém se lamentava à beira
da lagoa da Mocejana, uma voz estridente gritou seu nome do alto da carnaúba:
— Iracema!... Iracema!...
Ergueu ela os olhos e viu entre as folhas da palmeira sua
linda jandaia, que batia as asas e arrufava as penas com o prazer de vê-la.
A lembrança da pátria, apagada pelo amor, ressurgiu em seu
pensamento. Viu os formosos campos do Ipu; as encostas da serra onde nascera, a
cabana de Araquém; e teve saudades; mas ainda naquele instante, não se
arrependeu de os ter abandonado.
Seu lábio gazeou em canto. A jandaia, abrindo as asas,
esvoaçou-lhe em torno e pousou no ombro. Alongando fagueira o colo, com o negro
bico alisou-lhe os cabelos e beliscou a boca vermelha como uma pitanga.
Iracema lembrou-se que tinha sido ingrata para a jandaia
esquecendo-a no tempo da felicidade; e agora ela vinha para a consolar no tempo
da desventura.
Nesta tarde não voltou só à cabana. Durante o dia seus dedos
ágeis teceram o formoso uru de palha que forrou da felpa macia da monguba para
agasalhar sua companheira e amiga.
Na seguinte alvorada foi a voz da jandaia que a despertou. A
linda ave não deixou mais sua senhora; ou porque depois da longa ausência não
se fartasse de a ver, ou porque adivinhasse que ela tinha necessidade de quem a
acompanhasse em sua triste solidão.
Um nome nome é atribuído a Martin. Que nome é esse? Por quê? Martin avista no mar uma embarcação. De que nação era? Qual sinal que Martin deixa para Iracema de que vai voltar da guerra?
Foi chamado de Coatiabo.
ResponderExcluirDa nação Tupinambá.
Fincou no chão sua flecha, junto com uma flor de maracujá, como sinal de que havia partido mas que Iracema deveria esperar seu retorno, guardando sua lembrança.
(MARIA)
o nome é Cotiabo O nome provém do termo tupi moasy, que significa "arrependimento", "inveja". O sinal foi da seta da flecha fincada no chao
ResponderExcluirMartim pede a Iracema para dar um nome indígena a ele.Iracema então chama-o de Coatiabo, "Guerreiro-pintado". Com o passar do tempo, Coatiabo começou a entrar em depressão. Iracema não o fascinava tanto. Ele vivia mais afastado, tomado pela lembranças do passado anterior à vida na selva. Ficava olhando as embarcações passando a longe no mar, sem dar muita atenção à índia.
ResponderExcluirCerto dia, chegou até à região dos três um índio que, a mando de Jacaúna, convocou Poti para a guerra: uns brancos haviam se aliado a Irapuã para combater os pitiguaras. Martim fez questão de ir com o amigo.Os dois guerreiros partiram sem se despedir de Iracema. Ao caminharem ainda no território de sua nação, à beira de um lago, Poti fincou no chão uma flecha de Martim e atravessou nela um goiamum que ele acabara de abater, sabendo que a índia, ao ver a seta daquele jeito, entenderia o sinal de que o esposo havia partido. Martim entrelaçou nela uma flor de maracujá.
Primeiramente: Iracema a pedido de Martim, resolve dar um nome para ele indígena, que para ela tinha grande significado, chama-o de Coatiabo, "Guerreiro-pintado". Porém ao passar os dias, Coatiabao começou a entrar em depressão. Ele vivia mais afastado, tomado pela lembranças do passado anterior à vida na selva. Ficava olhando as embarcações passando a longe no mar, sem dar muita atenção à filha de Araquém.
ResponderExcluirCerto dia, chegou até à região dos três um índio que, a mando de Jacaúna, convocou Poti para a guerra: uns brancos haviam se aliado a Irapuã para combater os pitiguaras. Martim fez questão de ir com o amigo. Os dois guerreiros partiram sem se despedir de Iracema. Ao caminharem ainda no território de sua nação, à beira de um lago, Poti fincou no chão uma flecha de Martim e atravessou nela um goiamum que ele acabara de abater, sabendo que a índia, ao ver a seta daquele jeito, entenderia o sinal de que o esposo havia partido. Martim entrelaçou nela uma flor de maracujá.
(Débora)
Martin precisava passar por uma cerimônia típica para se tornar um guerreiro vermelho, filho de Tupã. Poti começou-lhe a pintar com tinta vermelha e preta, representando sua bondade e agilidade. Iracema então,lhe deu o nome "Coatiabo", que significa guerreiro-pintado.
ResponderExcluirMartin observava o mar e avistou um barco com velas semelhantes aos de sua raça, ficando com saudade de sua terra e a preocupação do ataque de seus inimigos tapuias.
Como sinal para que Iracema não seguisse Martin com sua ida a guerra, ele atirou uma das flechas do irmão, feitas por Iracema, e através de um caranguejo, deixou fincado na terra, com um ramo de maracujá no meio da arma. (Amanda)
O nome atribuido a ele é Coatiabo, porque ele é um guerreiro da nação pitiguara; ele precisava de um nome na língua de sua nação.
ResponderExcluirA nação era os tupinambas.
"Ele manda que Iracema ande para trás, como o goiamum, e guarde sua lembrança, como o maracujá guarda sua flor todo o tempo, até morrer."
Esse foi o sinal de Martin para Iracema que voltaria.
Coatiabo, pois Martim precisava de um nome na língua da nação deles. De sua patria.
ResponderExcluirEle manda que Iracema ande para trás, como o goiamum, e guarde sua lembrança, como o maracujá guarda sua flor todo o tempo, até morrer.
Por ser inserido da tribo pitiguara Martin recebe o nome coatibo, que significa guerreiro pintado. A embarcação que ele vê é da nação tapuitinga que é nação aliada dos tabajaras, com o ataque iminente Martin e poti vão defender seu povo. Antes de saírem poti finca no chão uma flecha de martin com o ramo de maracujá na haste assim iracema ao ver a seta entenderia que seu amado havia partido. (Heloisa-1ano)
ResponderExcluirCoatiabo, pois precisava de um nome em sua nova nação. As velas de sua pátria.Ele manda que Iracema ande para trás, como o goiamum, e guarde sua lembrança, como o maracujá guarda sua flor todo o tempo, até morrer.
ResponderExcluirMartin foi introduzido a nação pitiguara e por isso recebe o nome Coatiabo, que significa guerreiro pintado. A embarcação que ele vê é da nação tapuitinga, que faz uma aliança com a nação tabajara para atacar a nação pitiguara, sendo assim Martin e Poti vão defender seu povo, porém saem sem se despedir de Iracema, já que ambos, Martin e Iracema, iriam sentir a falta um do outro. Antes de sairem Poti finca no chão uma flecha de Martim, com o ramo do maracujá entrelaçado na haste, assim Iracema ao ver seta, entenderia que seu amado havia partido.
ResponderExcluir